Fundéu BBVA: tiro olímpico, claves de redacción
Con motivo del inicio de los Juegos Olímpicos de Río 2016, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre el tiro olímpico.
1. Definición
Según el Diccionario académico, el tiro comprende 'cada una de las especialidades deportivas que consisten en disparar con distintos tipos de armas sobre determinados blancos'.
2. "Un arma" pero "esa arma"
El sustantivo "arma" es femenino, por lo que no sería adecuado indicar que en una modalidad se usa "el mismo arma", sino "la misma arma".
Según explica el "Diccionario panhispánico de dudas", los artículos "la" y "una" adoptan normalmente, por razones de sonoridad, las formas "el" y "un" cuando van inmediatamente delante de un sustantivo que comienza por "a" tónica, como "arma", pero eso no afecta a la debida concordancia con otras palabras de la oración, entre ellas los demostrativos "esta", "esa" y "aquella".
3. Modalidades
Las modalidades son "rifle" o "carabina", "pistola" y "tiro al plato", también conocida esta última como "tiro al platillo" y "tiro al vuelo", según los países.
3. Símbolo de milímetros: "mm", sin punto.
El símbolo de milímetros se escribe sin punto abreviativo (mm), a menos que coincida con el final de un párrafo.
4. "Foso", mejor que "trap"
El anglicismo "trap" se traduce como "foso"; en caso de emplearse el extranjerismo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.